<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 哭師臯>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 師皐（しかう）を哭（こく）す>
<BookPage: 333-335>
<UsedPage: 3>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
南康丹旐引魂迴，
洛陽籃舁送葬來。
北邙原邊尹村畔，
月苦煙愁夜過半。
妻孥兄弟號一聲，
十二人腸一時斷。
往者何人送者誰，
樂天哭別師臯時。
平生分義向人盡，
今日哀冤唯我知。
我知何益徒垂淚，
籃轝迴竿馬迴轡。
何日重聞掃市歌，
誰家收得琵琶伎。
蕭蕭風樹白楊影，
蒼蒼露草青蒿氣。
更就墳前哭一聲，
與君此別終天地。
<End Poem>
<Translation>
虔州がら葬旗を立てて霊魂がかえって来て
ここ洛陽でカゴやコシで葬儀をした。
埋めた北邙山の草樹のあたりは
月さえ悲しくもや立ちこめ夜なかもすぎた。
妻子兄弟はおわかれの哭をして
このとき十二人の腸ぱたえんばかりだった。
死んだのは誰か、送る者は誰か。
自分も師皐に哭別するひとりだ。
かれとの平生の親交はもうこれでおしまいで
今日のわが悲しみはわれのみぞ知るだ。
この悲しみの深さは知っても役にたたずただ泣くばかりだ。
やがてカゴやュンはかえり路につき馬もはなをむけた。
いつの日もう一度かれの掃市歌がきけるやら。
あの琵琶の上手な妓は誰のものになったやら。
さびしく墓に植えた白楊に風が吹き
つゆ置いた青蒿の香がにおう。
も一度、墓のところに行って哭泣したあとで
きみに別れる、これが永久のお別れだ。
<End Translation>
<Formatted Translation>
虔州がら葬旗を立てて霊魂がかえって来て
ここ洛陽でカゴやコシで葬儀をした。
埋めた北邙山の草樹のあたりは
月さえ悲しくもや立ちこめ夜なかもすぎた。
妻子兄弟はおわかれの哭をして
このとき十二人の腸ぱたえんばかりだった。
死んだのは誰か、送る者は誰か。
自分も師皐に哭別するひとりだ。
かれとの平生の親交はもうこれでおしまいで
今日のわが悲しみはわれのみぞ知るだ。
この悲しみの深さは知っても役にたたずただ泣くばかりだ。
やがてカゴやュンはかえり路につき馬もはなをむけた。
いつの日もう一度かれの掃市歌がきけるやら。
あの琵琶の上手な妓は誰のものになったやら。
さびしく墓に植えた白楊に風が吹き
つゆ置いた青蒿の香がにおう。
も一度、墓のところに行って哭泣したあとで
きみに別れる、これが永久のお別れだ。
<End Formatted Translation>